Since I moved to Luxembourg, I could have written a few items in this blog. However, I still need a bit more time to write longer posts and an update. Nevertheless, I would like to show you a few pictures I took in the last weeks. Most of them are still from Bavaria.

***

Seit ich nach Luxembourg gezogen bin, hätte ich schon ein paar Einträge in dieses Blog machen können. Ich brauche aber noch etwas Zeit, bis ich etwas längeres schreiben kann. Jedoch wollte ich euch die folgenden Bilder, die ich in den letzten Wochen gemacht habe, nicht vorenthalten. Die meisten sind noch aus Bayern.


If you have an accident at Munich train station, but don’t have your first aid kit with you, don’t worry. There is this dispender from which you can get all essentials.

Solltet ihr mal einen Unfall am Hauptbahnhof von München haben, aber nicht eure Erste Hilfe-Ausstattung parat, kein Grund zur Sorge. Es gibt dort diese Maschine, aus der man alles Nötige herausholen kann.


Do you have a wedding to plan but no clue of what you have to take care of and what you need or don’t need? The wedding helper can assist you (at least in Munich and maybe its surroundings). Cute moving ad and perfect Denglish: Weddinghelfer.

Müsst ihr eine Hochzeit planen, wisst aber nicht, was man alles braucht oder auch nicht? Der Hochzeitshelfer kann euch zumindest in München (und vielleicht Umgebung) behilflich sein. Nette fahrende Werbung und tolles Denglish: Weddinghelfer.


You probably know Bed and Breakfast. Well, there is another B&B around in Germany: Bett and Bike (Denglish for Bed and Bike). I saw this sign at a guesthouse cum restaurant near Bad Toelz in Bavaria (The “Moarwirt”).

Ihr kennt wahrscheinlich Bed and Breakfast. Es gibt aber auch noch ein anderes B&B in Deutschland: Bett and Bike (in perfektem Denglish). Ich sah dieses Schild an einem Gasthof in der Nähe von Bad Tölz (Der Moarwirt).


Norway is also a good resource for language curiosities. In this picture, the word “ledig” next to “Plan 2” is especially interesting, but you can only laugh when you know German. In German “ledig” is used to describe a marital status and it means “single”. In Norwegian it simply means free / vacant, which is true for a person who is “single”, but in Norway “ledig” is not connected to the marital status.

Norwegen ist auch eine gute Ressource für Sprachauffälligkeiten. In diesem Bild geht es mir um das “ledig”. Im Norwegischen bedeutet es einfach “frei”, was eine ledige Person auch ist, aber die Verbindung zum Ehestand wird mit diesem Wort im Norwegischen nicht gezogen.

CC BY-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *